静女原文及翻译概述
《静女》是《诗经·邶风’里面一首描写男女约会的爱情诗,全诗以男子口吻叙述,生动展现了古代青年男女的纯真恋情。这首诗语言优美,情感真挚,是《诗经’里面广为传诵的名篇。下面我们就来看看《静女》原文及翻译,一起感受这份跨越千年的浪漫。
原文:
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
逐句翻译与赏析
“静女其姝,俟我于城隅”
翻译:娴静的姑娘真秀丽,约我在城墙角落见面。”静女”指贞静娴雅的姑娘,”姝”是美好之意,开篇就直白地赞美了姑娘的外貌。”城隅”这个约会地点选得巧妙,既隐蔽又幽静,很适合年轻恋人相会。
“爱而不见,搔首踟蹰”
翻译:她故意躲藏不让我看见,我急得抓耳挠腮,徘徊不定。这里的”爱”通”薆”,是躲藏的意思。姑娘调皮的举动让约会充满趣味,而男子”搔首踟蹰”的焦急模样更是生动传神,恋爱中人的小心情跃然纸上。
礼物传递的深情
“静女其娈,贻我彤管”
翻译:娴静的姑娘真娇艳,送给我一支红色彤管。”娈”形容面容姣好,再次赞美姑娘的美貌。”彤管”可能是红色笔管或类似物品,作为定情信物在当时很常见。
“彤管有炜,说怿女美”
翻译:彤管色彩鲜艳光彩照人,我特别喜爱由于它来自你。”炜”指鲜明光亮,”说怿”是喜悦之意。男子表面上赞美礼物,实则表达对姑娘的喜爱,这种含蓄的表达方式正是古人恋爱的特点。
情感升华与诗作拓展资料
“自牧归荑,洵美且异”
翻译:她从郊外采来荑草送我,这荑草确实美好又珍异。”牧”指野外,”归”通”馈”即赠送,”荑”是白茅嫩芽。简单的野外小草因是心上人所赠而变得珍贵。
“匪女之为美,美人之贻”
翻译:不是由于荑草本身秀丽,而是由于它是美人所赠。这句点明全诗主旨:礼轻情意重,珍贵的不是物品本身,而是赠送者的心意。通过《静女》原文及翻译,我们看到了一幅生动的古代约会图景,感受到爱情最纯真的模样。
《静女》这首诗以简洁优美的语言,描绘了恋爱中的甜蜜与忐忑。姑娘的娴静秀丽与调皮可爱,男子的焦急等待与深情珍视,都通过短短几句诗生动展现。诗中蕴含的对爱情的珍视和对美好生活的向往,穿越千年依然打动人心。这就是《诗经》的魅力,也是我们今天仍然要读《静女》原文及翻译的缘故。